一、从可可豆到巧克力(论文文献综述)
Cleide Selase Dodoo[1](2021)在《中国与加纳经贸关系研究(2000-2018)》文中认为加纳与中国间的友好关系由来已久,特别是进入21世纪以来,两国间合作的深度、质量和规模都有了长足发展。中加两国的友好关系为两国深入合作并尝试合作解决两国面临的挑战,以及携手促进中加两国经济增长、贸易互惠创造了条件。总而言之,虽然中国与加纳两国的经济、政治制度以及具体国情不同,但两国就“一带一路”倡议下彼此间贸易规模的增长和各领域合作日益深入的利好达成了共识。为探究中加间进出口贸易规模的增长和两国贸易合作的不断深入对两国经济发展的影响,本研究将回顾梳理中加间达成具有重大意义的经济合作协议。而从中国的角度来看,在加纳市场对中国工业产品日益增长的需求和中国工业制成品物美价廉的加持下,中国对加纳贸易额迎来了巨大增长。但从另一个角度来说,加纳的工业生产企业正受到来自中国商品进口量增加的挑战。这使得加纳的工业企业必须同时应对国内外竞争者的双重挑战。考虑到这些产业大多发展状况不够理想,加纳必须出台适当政策来应对中国进口商品数量持续增长,国内失业率走高,经济多样化受阻等的逆工业化现象。为了对此进行进一步探究,本研究深入探讨中国近期对加纳制造业等领域的投资和发展援助的影响,以及加纳人对在加中资企业不断增加看法和对中国企业的印象。此外,尽管加纳债务数额较大,但中国在加纳基础设施建设领域的投资为加纳基础设施和人民生活水平的提升功不可没。可以说中国物美价廉的工业品和中国对加纳的投资援助让加纳人民得到了切实的帮助。但不可忽视的是,中加两国间贸易、关税政策差异较大,这在一定程度上导致了加纳对中国出口额远小于进口额的情况。最后,本文通过探究加纳最重要出口商品之一可可的历年贸易状况,希望从中折射中加宏观贸易状况。本研究旨在呼吁中加保持友好关系和公平公正的贸易规则。显而易见,中国是加纳的主要援助来源国之一,对加纳的贸易和经济格局具有重要影响力,且这种重要影响力会在可预见的未来继续显着提升。
中山[2](2021)在《从可可到热巧克力 巧克力饮用方式的变迁》文中进行了进一步梳理人类对巧克力的热爱可以追溯到数千年前。在嚼食巧克力之前的很长一段时期内,人类都是饮用液体巧克力的。这种液体巧克力,在新大陆叫可可,在旧大陆叫热巧克力。从可可到热巧克力的变迁,反映了时代和文化的特征。感觉与经验:当你拿起一块巧克力巧克力的原料是可可树的果实——可可豆。如果说,巧克力是旧大陆的,那么可可则是新大陆的;巧克力是现代华丽的,可可则是原始神秘的;巧克力是丝滑甜蜜的,可可则是又苦又涩的;消费巧克力的人们重视它的口味,种植可可的人们其实只在乎它的产量……这种特有的"断裂"与"关联"可谓是巧克力历史上特有的现象,并体现在其种植、饮用、宗教、
金秋[3](2020)在《巧克力的甜蜜之旅》文中提出入口丝滑的巧克力总是令人回味无穷。当它的醇香驻足于唇齿间时,大家是否思考过,美味的巧克力是怎样被发明出来的呢?众所周知,可可树的种子——可可豆是制作巧克力的原材料,最早起源于南美洲的亚马孙流域。早在几千年前,人们就已经用可可豆制作食物了。从可可豆到巧克力,有一段历史悠久的传奇故事。
顾瑜萍[4](2020)在《基于AR/VR技术的教育信息化实践探究——以中职食品专业课程为例》文中指出教育信息化2.0时代到来之际,主要介绍AR/VR技术在中职食品专业课程中的应用需求和应用现状;以食品加工类课程糖果与巧克力制作为例,阐述AR/VR技术的具体实践应用,并谈谈AR/VR技术在职业教育中的应用策略和应用前景。
徐小峰[5](2020)在《HD公司可可粉国际营销策略优化研究》文中研究指明2019年全球国际贸易面临更多不确定不稳定因素,“逆全球化”趋势再次抬头,美国挥动贸易保护主义和单边主义大棒,通过肆意加征进口关税和加大贸易壁垒,冲击WTO框架下国际贸易现有的多边规则,使得国际贸易摩擦风险加剧,特别是美国数次对原产自中国商品加征关税,导致世界前两大经济体之间的互相反制,由此引发全球经济的急剧震荡,包括中国在内的新兴市场货币多有贬值,拉动中国经济的三驾马车之一的出口,面临巨大挑战。国际贸易环境复杂多变,充满不确定性,企业如何发挥自身优势,在激烈的国际场竞争中赢得发展机遇,是出口型企业的重中之重。HD公司是国内最大可可加工企业,主要产品是可可粉和可可脂,大部分出口至海外,属于典型的“两头在外”的产业,即原料进口,产品出口,企业通过加工可可豆,出售可可制品取得利润。本文以HD公司为例,结合本人多年一线国际营销的工作经验,通过对HD公司国际营销进行深入的研究,运用多种营销分析工具,发现其存在诸多问题,并对存在的问题提出具备可行性的优化方案。论文首先阐述了研究的背景和意义,分析了本文研究涉及到的STP理论和4P理论,接着分析HD公司可可粉国际营销现状,找出其在营销过程中存在的问题,然后从公司资源、能力和文化方面进行内部环境分析,采用PEST分析法对HD公司的宏观环境进行分析,并结合波特五力模型对HD公司做了微观环境分析。随后从STP战略优化和营销组合策略优化层面出发,顺势提出相应优化方案。最后,把加强人力资源管理、加大研发投入、更新设备和加强营销管理投入等作为优化营销策略的保障措施。通过本文的研究,为HD公司优化国际营销策略提供可行之道,有助于企业更好的开拓国际市场,在复杂多变的国际贸易背景下赢得发展,也为其他加工型外贸企业进行国际营销带来新的思路。
杨慧香[6](2020)在《《巧克力通史》(第一至第三章)英汉翻译实践报告》文中指出本文是一篇英译汉翻译实践报告。本翻译报告选取的材料为Chocolate:AGlobal History一书的第一至第三章。本翻译实践材料所选取的三章是该书的主要内容,依次为读者介绍了巧克力的发明、巧克力馆和巧克力工厂。本文共包括四个章节,分别是翻译任务描述、翻译过程描述、翻译案例分析、翻译实践总结。第一章主要介绍了翻译任务的来源、要求和价值。第二章讲述了翻译过程,主要包括译前的资料查找、辅助工具准备、原文文本类型分析和理论基础介绍,概述了翻译过程中遇到的重难点及译后的修改润色。第三章着重于翻译案例分析,介绍了译者以接受美学为基础,对翻译重难点的处理。该章节涉及到了书名的翻译、特殊词汇的处理和诗歌的翻译。第四章则为翻译实践总结,译者在本章简要评估、总结了本次翻译实践活动,并提出了译者对自身的几点思考和期望。本次翻译实践是对译者专业能力的评估,也让译者的翻译能力和学术能力有所提升。本文主要研究接受美学对科普翻译的指导意义,期望对饮食方面的英译汉研究提供相关的借鉴与参考。
尼克·阿诺德,托尼·德·索雷斯,徐晓敏,孙璐,王喆[7](2020)在《巧克力的秘密》文中指出你一定吃过巧克力吧?这种从可可豆中提取出来的甜甜的东西,征服了全世界。本期我们将去探寻令人惊奇的巧克力世界,学习巧克力的制作工艺,了解巧克力的发展史。然后,你就可以在吃巧克力的时候,顺便给家人讲述巧克力的故事啦!怎样制作牛奶巧克力?
张芮[8](2019)在《可可的奇妙过去》文中研究指明1519年11月8日,在中美洲最强大的国家阿兹特克帝国,一场盛大的迎宾宴会正在举行。国王为来自西班牙的探险家亲手斟了一杯带有泡沫的"奇怪"饮料。这是毋庸置疑的最高礼节。阿兹特克人骄傲地告诉西班牙人,这种辛辣又苦涩的凉饮"只有我们的战士和尊贵的客人才能享用,妇女是不允许喝的"。而在五百年之后的今天,任何人都可以走进便利店,享用这"珍贵"的
魏甜甜[9](2019)在《交际翻译理论指导下的《谈判挑战赛》(节选)翻译实践报告》文中进行了进一步梳理本文为一篇英译汉的翻译实践报告,翻译内容节选自德国莱比锡商学院谈判专家雷米久什·斯莫林斯基(Remigiusz Smolinski)和詹姆斯·B·唐斯(James B.Downs)所着的《谈判挑战》。这本书探究了四种类型的谈判并总结出每种谈判获胜需采取的谈判策略和方法。谈判是跨文化交往中至关重要的环节。根据彼得·纽马克对文本类型的划分,《谈判挑战》是一本用于学习谈判知识的信息型教材。信息型文本特点是信息量大,实用性强,能够帮助人们加深对某一领域的了解。它还包含了大量的专业术语和长难句,对于译者是一项非常大的挑战,需要一定的翻译策略和方法来指导。在彼得·纽马克看来,翻译是对文本的翻译,研究翻译不能脱离文本,并且在对不同的翻译理论进行分析和总结后,他指出信息型文本的翻译应当以交际翻译为指导。因此,本实践报告以《谈判挑战》为翻译材料,以纽马克的交际翻译理论为指导,从词汇和句法层面进行具体的翻译实例分析,总结出直译加注释、增译、词性转换、分译和被动语态变主动语态等适用于信息文本的翻译方法,从而论证了交际翻译理论对信息型文本翻译的适用性。笔者希望此报告能为做类似翻译研究的同行带来一点启发。
Clara[10](2019)在《布鲁塞尔甜品记》文中研究指明在"吃甜"这件事上,波尔多人用可露丽,吃出了精致;京都人用和果子,吃出了秀气;奥斯陆人用肉桂卷,吃出了家常……而布鲁塞尔人"吃甜",则正如它那"欧洲心脏""欧州十字路口"的地理位置一般包容万象,你既可着华服落座于优雅的巧克力店里,端一杯热巧克力,感受从舌尖甜到到心坎的美好滋味,也可以循着空气里的香甜味道,在街角捧一块朴素的华夫饼,风卷残云般地尽享大快朵颐的快感。
二、从可可豆到巧克力(论文开题报告)
(1)论文研究背景及目的
此处内容要求:
首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。
写法范例:
本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。
(2)本文研究方法
调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。
观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。
实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。
文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。
实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。
定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。
定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。
跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。
功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。
模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。
三、从可可豆到巧克力(论文提纲范文)
(1)中国与加纳经贸关系研究(2000-2018)(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
绪论 |
一 研究意义 |
二 国内外研究现状 |
三 论文框架与研究方法 |
四 创新点与不足 |
第一章 中国与加纳经贸关系的发展 |
第一节 中加经贸关系的回顾(1957-2000) |
一 中加经贸关系进展 |
二 中加经贸关系的主要特点 |
三 贸易政策目标,中非贸易条件 |
第二节 中国与加纳经贸关系的发展(2000-2018) |
一 中国与加纳经贸关系的发展概况 |
二 中国与加纳经贸关系发展的原因分析 |
第三节 加纳现行发展政策框架 |
第二章 中国对加纳的投资 |
第一节 中国对加纳的直接投资 |
一 在加纳注册的中国企业(2000-2018) |
二 中国直接投资对加纳经济的作用 |
三 中国公司对加纳就业的影响调查 |
第二节 工程建设——以布伊水电站大坝为案例 |
一 中国在加纳的工程建设 |
二 布伊水电站大坝是中国在加纳最成功的基建工程 |
第三节 加纳对中国的债务情况(2000-2018) |
第三章 中加贸易 |
第一节 中加贸易概况 |
一 加纳向中国出口的主要商品(石油、矿石、可可和木材) |
二 中国向加纳出口的主要商品 |
第二节 案例分析——中加可可贸易 |
一 加纳独立后可可贸易的发展 |
二 中加可可贸易现状(2006-2018) |
三 中国市场上加纳可可的形象 |
第四章 中国与加纳经贸关系的评估 |
第一节 中加经贸关系成就 |
一 长期稳定的模范式经济关系 |
二 中国对加纳的发展援助和投资 |
三 技术援助 |
四 贸易增长 |
第二节 中加经贸关系存在的问题与面临的挑战 |
一 淘金热的兴起与整治 |
二 进口商品质量良莠不齐 |
三 贸易不平衡 |
结语 |
参考文献 |
致谢 |
附录:问卷题Survey Questions |
(3)巧克力的甜蜜之旅(论文提纲范文)
从神的食物到奢侈品 |
凝固的美味 |
延伸阅读 |
德国科隆巧克力博物馆 |
(4)基于AR/VR技术的教育信息化实践探究——以中职食品专业课程为例(论文提纲范文)
一、AR/VR技术在中职食品专业课程中的需求和应用 |
(一)理论教学 |
(二)实操/实训教学 |
二、AR/VR技术在中职食品专业课程中的应用实例 |
三、AR/VR技术在职业教育中的应用策略和应用前景 |
(5)HD公司可可粉国际营销策略优化研究(论文提纲范文)
摘要 |
abstract |
第一章 绪论 |
第一节 选题背景和研究意义 |
一、选题背景 |
二、研究意义 |
第二节 国内外研究现状 |
一、国内研究现状 |
二、国外研究现状 |
第三节 研究的思路和方法 |
一、研究的思路 |
二、研究的方法 |
第四节 论文的内容和框架 |
一、论文的内容 |
二、论文的框架 |
第二章 国际营销策略研究的理论基础 |
第一节 STP营销战略 |
一、市场细分 |
二、目标市场选择 |
三、市场定位 |
第二节 4P营销策略 |
一、产品(product)策略 |
二、价格(price)策略 |
三、渠道(place)策略 |
四、促销(promotion)策略 |
第三章 HD公司可可粉国际营销的现状及存在的问题 |
第一节 公司现状 |
一、HD公司简介 |
二、HD公司可可粉国际营销现状 |
第二节 HD公司可可粉国际营销存在的问题 |
一、STP营销战略问题 |
二、4P营销策略问题 |
第四章 HD公司营销环境分析 |
第一节 内部环境分析 |
一、公司资源 |
二、公司能力 |
三、公司文化 |
第二节 外部环境分析 |
一、宏观环境分析 |
二、微观环境分析 |
第五章 HD公司可可粉国际营销策略的优化方案 |
第一节 STP战略优化 |
一、市场细分 |
二、目标市场 |
三、市场定位 |
第二节 营销组合策略优化 |
一、提升产品竞争力 |
二、优化定价策略 |
三、改进渠道策略 |
四、加强宣传推广 |
第六章 HD公司实施优化方案的保障措施 |
第一节 加强人力资源管理 |
第二节 加大研发投入 |
第三节 更新设备 |
第四节 加强营销管理投入 |
第七章 结论与展望 |
第一节 研究结论 |
第二节 后期展望 |
第三节 不足之处 |
致谢 |
个人简历 |
参考文献 |
(6)《巧克力通史》(第一至第三章)英汉翻译实践报告(论文提纲范文)
Acknowledgements |
Abstract |
摘要 |
Chapter One Translation Task Description |
1.1 Background of the Translation Task |
1.2 Requirements of the Translation Task |
1.3 Significance of the Translation Task |
Chapter Two Translation Process Description |
2.1 Preparation before Translation |
2.1.1 Collection of Relevant Materials |
2.1.2 Preparation of Auxiliary Tools |
2.1.3 Analysis of the Source Text |
2.1.4 Theoretical Basis |
2.2 Key Points and Difficulties in Translation |
2.3 Modification and Revision |
Chapter Three Case Analysis |
3.1 Translation of the Titles |
3.2 Translation of Specific Words |
3.2.1 Free Translation |
3.2.2 Extension of Word Meaning |
3.2.3 Lexical Conversion |
3.2.4 Annotaed Translation |
3.3 Translation of the Poetry |
Chapter Four Summary of the Translation Practice |
4.1 Achievements inTranslation |
4.2 Reflections and Expectations |
Bibliography |
AppendixⅠ |
AppendixⅡ |
AppendixⅢ |
(8)可可的奇妙过去(论文提纲范文)
“长在树上的银子” |
可可的神奇魅力 |
从奢侈品舞台谢幕 |
(9)交际翻译理论指导下的《谈判挑战赛》(节选)翻译实践报告(论文提纲范文)
摘要 |
Abstract |
Chapter1 Introduction |
1.1 Task Background and Significance |
1.2 Structure of the Translation Report |
Chapter2 Process Description |
2.1 Pre-translation Preparation |
2.1.1 Analyzing Source Text |
2.1.2 Acquiring Professional Knowledge |
2.1.3 Reading Parallel Texts |
2.2 In-translation |
2.2.1 Translation Procedures |
2.2.2 Translation Tools |
2.3 Post-translation Review |
Chapter3 Text Typology and Communicative Translation Theory |
3.1 Text Typology Theory |
3.2 Semantic and Communicative Translation Theory |
3.3 The Feasibility of the Communicative Translation Theory for Informative Text |
Chapter4 Case Analysis |
4.1 Methods Employed at Lexical Level |
4.1.1 Literal Translation Plus Annotation |
4.1.2 Addition |
4.1.3 Conversion of Part of Speech |
4.2 Methods Employed at Syntactic Level |
4.2.1 Supplementation |
4.2.2 Division |
4.2.3 Conversion of Passive Voice to Active Voice |
Chapter5 Conclusion |
5.1 Summary of the Translation Report |
5.2 Limitations |
References |
Appendix |
Acknowledgements |
四、从可可豆到巧克力(论文参考文献)
- [1]中国与加纳经贸关系研究(2000-2018)[D]. Cleide Selase Dodoo. 上海师范大学, 2021(07)
- [2]从可可到热巧克力 巧克力饮用方式的变迁[J]. 中山. 文明, 2021(03)
- [3]巧克力的甜蜜之旅[J]. 金秋. 发明与创新(中学生), 2020(12)
- [4]基于AR/VR技术的教育信息化实践探究——以中职食品专业课程为例[J]. 顾瑜萍. 现代职业教育, 2020(34)
- [5]HD公司可可粉国际营销策略优化研究[D]. 徐小峰. 上海财经大学, 2020(07)
- [6]《巧克力通史》(第一至第三章)英汉翻译实践报告[D]. 杨慧香. 河南农业大学, 2020(06)
- [7]巧克力的秘密[J]. 尼克·阿诺德,托尼·德·索雷斯,徐晓敏,孙璐,王喆. 儿童故事画报, 2020(18)
- [8]可可的奇妙过去[J]. 张芮. 今日中学生, 2019(Z4)
- [9]交际翻译理论指导下的《谈判挑战赛》(节选)翻译实践报告[D]. 魏甜甜. 江西财经大学, 2019(01)
- [10]布鲁塞尔甜品记[J]. Clara. 城市地理, 2019(07)